I met you part time ago.

You are watching: How to say remember in french

Do girlfriend remember me?How do I to speak the above in French?................................................................................................................The complying with is not correct.Je vous ai rencontré il y a quelque temps.Vous fait rappelez moi?

Replies to This Discussion

Permalink answer by stella ~ above June 1, 2009 in ~ 10:59pm
Permalink answer by Neil Coffey ~ above June 2, 2009 in ~ 7:05am
It"s just worth noting the there exist a prescriptive etiquette to stop the building se rappeler de...
. Of course, the is just a piece of etiquette, and also it"s definitely not one that"s generally complied with by plenty of speakers in day-to-day speech. However I"m guessing that speaker that do buy right into this etiquette might instead usage Vous vous souvenez de moi? (which interestingly also appears to gain a much higher frequency count on Google).
Permalink reply by Crack1 ~ above June 2, 2009 in ~ 1:20pm
Thanks everybody.So the following way I psychic you.Je vous rappelez de toi?Please phone call me if ns am wrong.How do I say ns remember conference you critical year/in 2005?
Permalink reply by Neil Coffey top top June 2, 2009 in ~ 6:11pm
Almost! just like in English whereby you say "I remember" but "he remembers", in French, you likewise need to make the subject match the verb. Therefore it turns out to be:Je me souviens de toi.
orJe me rappelle de toi.There are two versions since French has actually two verbs meaning "to remember". Note what I stated that the second of these, although common in unshened speech, would be avoided through a couple of speakers.To say "I remember meeting you...", you san say, for example:Je me souviens d"avoir fait votre connaissance l"an dernier/en 2005More informally, you can say other like:Je me souviens/rappelle qu"on s"est rencontrés en 2005
Permalink reply by Crack1 top top June 2, 2009 at 8:12pm
Thanks NeilJe me souviens de toi.Je me rappelle de toi.Je me souviens and also je me rapelle method you have used the reflexive kind of the verb.Do you understand the reason behind it?Il s"est blessé le tête.He injured his head; proably the hit his head against the wall.Il est blessé le tête.I think also the over is fine and also it method someone hit him with a stick or some various other gadget.
OK, there are kind of two answers to this, relying on whether you"re interested in "the reason" in state of exactly how the language works today, or in state of historical derivation.In state of how the language functions today, it transforms out that what we informally contact "reflexive" verbs aren"t actually constantly reflexive-- in the sense that the extra pronoun (me
, te etc) doesn"t really have a reflexive meaning. In various other words, the doesn"t really median myself, yourself and so on in any type of literal way-- it"s simply there "because the is". Various other examples include verbs such together se moquer de..., se rire de... an interpretation "to mock...". We would probably want come say that se souvenir de... drops into the same category.The verb se rappeler (de)... is a small bit different. In this case, there is much more of a sense of it literally definition to remind oneself of.... Clearly, the 2 verbs have influenced each various other as they"ve evolved.(For indigenous speakers that French: if girlfriend don"t get the distinction between, say, se laver and se souvenir, think about what wake up if you usage ne ... Que... to say e.g. "She washed just herself"; you"ll watch that this construction doesn"t job-related with verbs like se souvenir.)Now, as much as the historic question is concerned, what appears to have happened through se souvenir de... is the originally, the verb souvenir (Latin subvenire) meant something closer to "to come increase to...", "to involved the mental of...". Therefore originally, world would have said something favor (Il) me souvient de... to median Thoughts concerned my head about...-- i.e. "I remember...". This building is no longer daily French, although in literature usage, you can still just around use Il me souvient que... to median "I psychic that...".Now, there"s a reasonably common phenomenon in languages whereby the subject/object of verb can become transposed. This appears to happen since speakers don"t completely analyse sentences: they simply use common sense to work-related out i beg your pardon is the subject and also object (e.g. Once presented through sentences like "The teacher was graded through the student", speakers in reality sometimes interpret that as definition "The teacher graded the student", due to the fact that without fully analysing the sentence, that"s what usual sense tells you). So over time, (Il) me souvient de... ended up being re-analysed together though me reflected the subject of the sentence, which then came to be je.
Permalink reply by Jan loosened on June 8, 2009 at 9:22pm
Do friend remember meTry :Vous vous rappelez de moi?
Permalink answer by candid on June 23, 2009 at 9:30pm
"Je vous ai rencontré il y a quelques temps" is correct. Yet it"s an ext usual (and the sounds less "selfish") to usage "Nous nous sommes rencontrés il y a quelques temps" (written) or "On s"est rencontré il y a quelques temps" (spoken), ie. "we met each other" rather of "I met you".Now, "do you remember me?" would certainly be "Vous souvenez-vous de moi ?" (written) or "Vous vous souvenez de moi ?" (spoken)."Do" have the right to be analyzed to "faire" only as soon as it"s the key verb, no as a indigenous to develop a inquiry (here, the genuine verb is "remember" - "se souvenir").Hope this helps,-Frank.
I met you part time ago. ( I have made a failure by writing this one.)It should be the following:I met friend sometime
ago.In this context "sometime" way a time in the previous which is no known.The definition of "some time" is evident to everybody. I don"t have actually to explain here.
The French identical for "sometime" is "il y a quelques temps".BTW, the French identical for "the various other day" is "l"autre jour".
Permalink answer by Neil Coffey top top June 25, 2009 in ~ 5:10am
N.B. In brothers English, the would constantly be "some time".
Permalink answer by Crack1 top top June 25, 2009 in ~ 9:56pm
NeilThere room 3 words.1. SometimesI speak French sometimes.2. SometimeI will certainly take vacation at some point in July and go come France.

See more: Rate Of Doing Work Measured In Watts For Short Crossword Clue

< ns don"t recognize the exact date so ns use the word sometime.>( I will certainly go come France. No doubt around it.)
3. Part timeI am making lunch now. It will take some time to cook food.